翻訳者が訳す翻訳ブログ - 【要約】(1)

【要約】(1)

カテゴリ : 
特開2008-10070
執筆 : 
ellersley 2013-3-22 7:19

<原文>
【要約】
【課題】1)複数の半導体記憶装置を混載した場合であっても2)より効率的なデータ転送が可能な半導体記憶装置を提供すること。

 

<翻訳用和文>
【要約】
【課題】複数の半導体記憶装置を混載した場合であってもより効率的データ転送が可能なできる半導体記憶装置を提供すること。

 

<訳文>
[Abstract]
[Problem] Provided is a semi-conductor memory device capable of efficiently transmitting data even if the device has a plurality of semi-conductor memory devices.

 

<考察>

同じような内容の文が【0004】に出てきましたが、改めて読んでみますと、原文が恐ろしく不可解です。

  1. 【0004】と比較すれば、「半導体記憶装置を混載した半導体記憶装置」がMCPであることは自明なのですが、かといって翻訳者が勝手にここをMCPと訳すわけにもいかないように思います。「下位半導体記憶装置」という表現を使えば、とりあえず論理的な矛盾は解消しますが、やはり原文にない情報を書き加えることになりますので、まずは記載のとおりに訳しました。
  2. 「何に対して」より効率的なのかが不明瞭です。半導体記憶装置を1つだけ搭載している場合と比較しているのであれば、 「複数の半導体記憶装置を混載した場合の方が効率的なデータ転送が可能」でないと意味をなさないように思います。文脈を考えると、「より」を省いて単に「効率的」と解釈するのが良さそうです。

結果的に生成された英文は、ネイティブの目にも同じように不可解に映るはずですので、実際の仕事では、その旨を書き添えることになるでしょう。

  • トラックバック (0)
  • 閲覧 (3015)

トラックバック

トラックバックpingアドレス http://ellersley.lomo.jp/modules/d3blog/tb.php/70
関連サイト

リンゴプロ翻訳サービス

私が代表を務めている会社です。2013年1月設立。翻訳会社ですが、翻訳者の支援と育成をメインに展開しています。

 

私が講師を務めています。 翻訳をやってみたいけど、民間のスクールは敷居が高いと感じている方は是非。

 

 

 【サッカー英語への誘い】

サッカーを通じて英語を学ぶ。サッカーファンに贈る英語学習ブログ

 

 翻訳業界最大の公的な職業組合。翻訳は、横のつながりが生まれにくい仕事ですので、貴重な存在です。私は同連盟の会員です。

 

XOOPS 対応のレンタルサーバーが月々わずか 263 円!運営会社は上場企業なので、安心感もありますね。