翻訳者が訳す翻訳ブログ - 【請求項5】

【請求項5】

カテゴリ : 
特開2008-10070
執筆 : 
ellersley 2013-3-21 6:06

<原文>
【請求項5】
前記制御回路に1)格納されたプログラムは、データの転送を2)電源投入時又は特定コマンドの入力時に実行する請求項4記載の半導体記憶装置。

 

<翻訳用和文>
【請求項5】
前記制御回路に格納された内のプログラム、データの転送を電源投入時又は特定コマンドの入力時に実行データを転送する請求項4記載の半導体記憶装置。

 

<訳文>
5. The semi-conductor memory device according to Claim 4, wherein a program in the control circuit transfers data when power is turned on or a specific command is entered.

 

<考察>

  1. 【請求項3】で、「格納」は contain で行くと書いたばかりなのですが、contain には受動態がないので、この文脈ではcontainを使えないという問題に遭遇しました。そのためここでは、「...に格納された」は明示的に訳さず、a program in the control circuit とすることで暗示的に伝えるという方法で対応しました(やや苦しい...)
  2. 「何の電源を投入するのかを書いてくれないと困る」と散々文句を言ってきましたが、請求項の中で勝手に an MCP という単語を立てるのは、権利範囲を狭めてしまう恐れがあってさすがにまずいように思えます。妥協案として、「when power is turned on」という曖昧かつ無難な表現を使うことにしました。正規の仕事であれば、明細書全体で表現を変えることになります。

どちらも、目の前の文だけを見て場当たり的に対応していると最後に面倒なことになるという良い見本です(反省)。

  • トラックバック (0)
  • 閲覧 (1818)

トラックバック

トラックバックpingアドレス http://ellersley.lomo.jp/modules/d3blog/tb.php/69
関連サイト

リンゴプロ翻訳サービス

私が代表を務めている会社です。2013年1月設立。翻訳会社ですが、翻訳者の支援と育成をメインに展開しています。

 

私が講師を務めています。 翻訳をやってみたいけど、民間のスクールは敷居が高いと感じている方は是非。

 

 

 【サッカー英語への誘い】

サッカーを通じて英語を学ぶ。サッカーファンに贈る英語学習ブログ

 

 翻訳業界最大の公的な職業組合。翻訳は、横のつながりが生まれにくい仕事ですので、貴重な存在です。私は同連盟の会員です。

 

XOOPS 対応のレンタルサーバーが月々わずか 263 円!運営会社は上場企業なので、安心感もありますね。